Jensen Portable Radio CR1620 User Manual

Preparation  
Getting Started  
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.  
Tools and Supplies  
CR1620 / CR1620SE  
Owner’s Manual  
The following tools and supplies are needed to install the radio.  
Torx type, Flat and Phillips screwdrivers  
Wire cutters and strippers  
Tools to remove existing radio (screw driver, socket wrench set or other tools)  
Electrical tape  
30  
WA  
TTSx4  
CR1620  
Crimping tool  
RECEIVER  
AM/FM/CDC CASSETTE  
VOL  
Volt meter/test light  
AUTO REVERSE  
Crimp connections  
18 gauge wire for power connections  
16-18 gauge speaker wire  
MONO  
DIM  
MODE  
iEQ  
4
JPTH  
DISP  
AS/PS  
-BASS  
CHANGER  
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms.  
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.  
LOC/DX  
1
INT  
RPT  
2
6
5
3
4
Disconnect Battery  
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.  
Audiovox Electronics Corporation  
150 Marcus Boulevard  
Hauppauge, NY 11788  
1-800-323-4815  
Remove Radio from Sleeve  
Lift latches on both sides of sleeve to remove half-sleeve from radio.  
Remove Radio from Sleeve  
Remueva el Radio de la Manga  
Enlever la radio du manchon  
© 2003 Audiovox  
v.101503  
Thank You!  
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s  
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to  
use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.  
Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
Basic Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8  
Tuner Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13  
Tape Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16  
CD Changer Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17  
Care and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20  
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20  
L
E
R
CR1620  
H
S
FA  
D
U
A
L
B
E
P
B
VO  
L
E
R
T
S
S
A
B
AM/FM/CDC  
CASSETTE  
R
ECEIVER  
AUT  
O
REVERSE  
iEQ  
30  
4
WA  
TTSx4  
J
P
T
H
LOC/DX  
1
2 IN  
T
3
R
P
DIM  
IM  
T
C
H
A
N
MONO  
G
E
R
4
S
H
F
DN  
MODE  
E
5
O
D
i
X
-BA  
SS  
6
AS/PS  
S
UP  
/P  
S
BAND  
DISP  
EQ  
SCAN  
M
UTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Expand Contents

CR1620 / CR1620SE  
Wiring  
Wiring  
Cableado  
Câblage  
1. Dark Blue Wire  
The dark blue wire can be used to remotely activate an automatic antenna or an external  
amplifier. See antenna or amplifier manual for detailed instructions.  
Fuse Block  
Bloque del fusible  
Bloc de fusible  
2. Red Wire  
1
Dark Blue  
Azul Oscuro  
Bleu Foncé  
Connect the red wire to the radio fuse +12V accessory in the fuse block.  
Radio Fuse +12V Accessory  
+12V del fusible del radio  
Radio accéssoire +12V  
1 Amp Fuse  
3. Black Wire  
Red / Rojo / Rouge  
2
Connect to a metal part of the dash, drilling a hole if necessary.  
Car Battery  
Batería del automóvil  
Batterie d'automobile  
3
Black  
Negro  
Noir  
4. Yellow Wire  
4
Connect to the positive 12V battery terminal. The yellow wire must be connected as shown, or  
the radio will not operate properly.  
Yellow / Amarillo / Jaune  
Filter/Fuse Box  
5. Antenna Connector  
4-Pin Plug  
Connect the antenna plug from the existing antenna cable (some vehicles require an adaptor).  
6
5
6. CD Changer Connector  
Grey  
/
Gris  
This 8-pin DIN socket provides the connection to the optional CD Changer.  
/
Gris  
7. Grey RCA Cables  
7
RCA line out jacks for use with optional external amplifiers. The red connector is for the right  
and the white connector is for the left.  
8. Left Front Speaker  
9. Right Front Speaker  
10. Left Rear Speaker  
11. Right Front Speaker  
9-Pin Plug  
8
9
White (+)  
Blanco (+)  
Blanc (+)  
White/Black (-)  
Blanco/Negro (-)  
Blanc/Noir (-)  
Gray/Black (-)  
Gris/Negro (-)  
Gris/Noir (-)  
Gray (+)  
Gris (+)  
Gris (+)  
Note: The amplifiers in this radio are only designed for use with four speakers. Never  
combine (bridge) outputs for use with two speakers. Never ground negative speaker  
leads to chassis ground. Failure to wire exactly as shown may cause electrical damage  
to the radio.  
Violet (+)  
Violeta (+)  
Violet (+)  
Green (+)  
Verde (+)  
Vert (+)  
Green/Black (-)  
Verde/Negro (-)  
Vert/Noir (-)  
Violet/Black (-)  
Violeta/Negro (-)  
Violet/Noir (-)  
Technical Assistance  
If you require assistance, contact Technical Support at 1-800-323-4815 from 8:30am to  
7:00pm EST Monday through Friday and from 9:00am to 5:00pm EST on Saturday.  
10  
11  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CR1620 / CR1620SE  
Câblage  
Cableado  
1. Fil bleu foncé  
1. Cable Azul Oscuro  
Vous pouvez utiliser le fil bleu foncé pour activer à distance une antenne automatique ou un  
amplificateur externe.  
El cable azul oscuro puede ser utilizado para activar remotamente una antena automática o  
un amplificador externo. Vea el manual de la antena o del amplificador por instrucciones  
detalladas.  
2. Fil rouge  
2. Cable Rojo  
Connectez le fil rouge au fusible dans le bloc fusible.  
Conecte el cable rojo al accesorio de +12V del fusible del radio en el bloque de fusible.  
3. Fil noir  
3. Cable Negro  
Connectez à la partie métallique de la planche, faisant un trou si nécessaire.  
Conéctelo con la parte de metal del tablero, agujereando con un taladro si es necesario.  
4. Fil jaune  
4. Cable Amarillo  
Connectez à la borne de batterie positive 12V. Le fil jaune doit être connecté comme montré,  
sinon la radio ne fonctionnera pas comme il faut.  
Conecte a la terminal de la batería de 12V positiva. El cable amarillo debe ser conectado  
como se muestra o el radio no operará correctamente.  
5. Connecteur d'antenne  
5. Conector de Antena  
Connectez la prise antenne depuis le câble antenne existante (quelques véhicules exigent un  
adapteur).  
Conecte el enchufe de la antena desde el cable de la antena existente (algunos vehículos  
requieren un adaptador).  
6. Connecteur de changeur CD  
6. Conector del Cambiador de CD  
Cette prise de courant DIN 8 aiguille fournit une connexion au changeur CD facultatif.  
Este casquillo DIN de 8-pines, provee la conexión al cambiador de CD opcional.  
7. Câble gris RCA  
7. Cables RCA Grises  
Enchufe hembra de salida RCA para utilizar con amplificadores externos opcionales.  
Prise femelle sortie de ligne RCA à utiliser avec des amplificateurs externes facultatifs.  
8. Altavoz Delantero Izquierdo  
9. Altavoz Delantero Derecho  
10. Altavoz Delantero Izquierdo  
11. Altavoz Delantero Derecho  
8. Haut parleur d'avant à gauche  
9. Haut parleur d'avant à droite  
10. Haut parleur d'arrière à gauche  
11. Haut parleur d'arrière à droit  
Nota: Los amplificadores en este radio están únicamente diseñados para ser utilizados  
con cuatro altavoces. Nunca combine (haga puente) salidas para utilizar con dos  
altavoces. Nunca tome a tierra puntas negativas del altavoz al piso del chasis. No  
colocar los cables exactamente como se muestra puede causar daños eléctricos al  
radio.  
Note : Les amplificateurs dans cette radio sont destinés à l'utilisation avec quatre haut-  
parleurs. Ne combinez jamais les sorties pour utilisation avec deux haut-parleurs. Ne  
mettez jamais les fils de sortie du haut-parleur à la masse. Vous pouvez nuire à votre  
radio si vous ne faites pas le câblage exactement comme montré.  
Aide Technique  
Asistencia Técnica  
Si vous avez besoin d'aide, prenez contact avec le support technique au numéro 1-800-323-  
4815 de 8h 30 à 19h EST lundi à vendredi, de 9h à 17h, le samedi.  
Si requiere asistencia, contacte al Soporte Técnico al 1-800-323-4815 de 8:30 AM a 7:30 PM  
tiempo del este de lunes a viernes y de 9:00 AM a 5:00 PM tiempo del este los sábados.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CR1620 / CR1620SE  
Installation  
This unit is designed for installation in cars, trucks and vans with an existing radio opening. In  
many cases, a special installation kit will be required to mount the radio to the dashboard.  
These kits are available at electronics supply stores and car stereo specialist shops. Always  
check the kit application before purchasing to make sure the kit works with your vehicle.  
Installation  
Instalación  
Installation  
If you have trouble locating a kit or need installation assistance, contact Technical Support at  
1-800-323-4815 from 8:30am to 7:00pm EST Monday through Friday and from 9:00am to  
5:00pm EST on Saturday.  
Universal Installation Using Mounting Sleeve  
1. Remove the detachable front panel if it is attached to the chassis by pushing the  
“Release” button. (See page 12 for details.)  
2. Slide the mounting sleeve off of the chassis if not already removed. If it is locked into  
position, use the removal tools (supplied) to disengage it.  
3. Check the dashboard opening size by sliding the mounting sleeve into it. If the opening is  
not large enough, carefully cut or file as necessary until the sleeve easily slides into the  
opening. Do not force the sleeve into the opening or cause it to bend or bow. Check that  
there will be sufficient space behind the dashboard for the radio chassis.  
4. Locate the series of bend tabs along the top, bottom and sides of the mounting sleeve.  
With the sleeve fully inserted into the dashboard opening, bend as many of the tabs  
outward as necessary so that the sleeve is firmly secured to the dashboard.  
L
E
R
CR1620  
H
S
FAD  
E
U
A
L
B
P
B
VO  
L
E
R
T
S
S
A
B
A
M
/F  
M
/C  
D
C
C
A
S
S
E
T
T
E
R
A
E
C
U
T
O
E
IV  
R
E
R
E
V
E
iEQ  
RS  
E
30  
WA  
TTSx4  
4
JP  
T
H
LOC/DX  
1
2 IN  
T
3
R
DIM  
IM  
P
T
C
H
5. Place the radio in front of the dashboard opening so that the wiring can be brought  
through the mounting sleeve.  
AN  
G
ER  
MONO  
4
S
H
F
DN  
MODE  
5
i
X
-BASS  
6
AS/PS  
UP  
B
DISP  
EQ  
A
N
D
S
C
A
N
M
U
TE  
6. Follow the wiring diagram carefully and make certain all connections of the wiring  
harness are secure and insulated with crimp connectors or electrical tape to ensure  
proper operation of the unit.  
Bend Tabs  
Doble las aletas  
Pliez les pattes  
7. After completing the wiring connections, attach the front panel and turn the unit on to  
confirm operation (ignition switch must be on). If unit does not operate, recheck all wiring  
until problem is corrected. Once proper operation is achieved, turn off the ignition switch  
and proceed with final mounting of the chassis.  
8. Carefully slide the radio into the mounting sleeve making sure it is right-side-up until it is  
fully seated and the spring clips lock it into place.  
9. Attach one end of the perforated support strap (supplied) to the screw stud on the rear of  
the chassis using the hex nut provided. Fasten the other end of the perforated strap to a  
secure part of the dashboard either above or below the radio using the screw and hex nut  
provided. Bend the strap to position it as necessary. CAUTION: The rear of the radio  
must be supported with the strap to prevent damage to the dashboard from the weight of  
the radio or improper operation due to vibration.  
10. Re-attach the front panel to the chassis and test radio operation by referring to the  
operating instructions for the unit.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CR1620 / CR1620SE  
Installation  
Instalación  
Esta unidad está diseñada para instalar en autos, camiones y camionetas (vans) con abertura  
para radio existente. En muchos casos, un equipo de instalación especial se necesitará para  
montar el radio al tablero de instrumentos. Estos equipos se consiguen en tiendas de artículos  
de electrónica y de estéreos de automóviles. Antes de comprar este equipo, asegúrese de  
que funcione con su vehículo.  
Cet appareil est dessiné pour être installé dans des automobiles, des camions et des  
camionettes avec une ouverture radio existante. Dans bien des cas, il vous faudra une trousse  
d'installation spéciale pour monter cette radio à la planche de bord. Vous pouvez acheter ces  
trousses dans des magasins de matériel électronique, ou des magasins spécialisant dans des  
stéréos de voitures. Vérifiez que la trousse soit compatible avec votre véhicule.  
Si tiene problemas localizando un equipo de instalación o necesita asistencia para su  
instalación, contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 de 8:30 AM a 7:00 PM tiempo del  
este de lunes a viernes y de 9:00 AM a 5:00 PM los sábados.  
En cas de problèmes ou si vous avez besoin d'aide, prenez contact avec Support Technique  
au numéro 1-800-323-4815 de 8h 30 à 19h EST lundi à vendredi, de 9h à 17h, le samedi.  
Installation universelle à l'aide du manchon du montage  
Instalación Universal Utilizando la Manga de Montaje  
1. Enlevez le panneau d'avant détachable s'il est attaché au chassis en appuyant sur le  
bouton " Relâche ".  
1. Quite el panel delantero desmontable, si está adherido al chasis, presionando el botón  
"Release".  
2. Glissez le manchon du montage de sur le chassis. Au cas où il serait verrouillé, utilisez les  
outils d'enlèvement (fournis) pour désengager.  
2. Deslice la manga de montaje fuera del chasis. Si está trabada, utilice la herramienta para  
quitarla (provista).  
3. Verifique el tamaño de apertura del tablero deslizando la manga de montaje adentro del  
mismo. Si la apertura no es lo suficientemente grande, cuidadosamente corte o lime hasta que la  
manga se deslice dentro de la apertura. No fuerce la manga dentro de la apertura o provoque  
que esta se doble. Verifique que haya suficiente espacio detrás del tablero para el chasis del  
radio.  
3. Vérifiez la taille de l'ouverture dans la planche à bord en glissant le manchon du montage  
sur elle. Si l'ouverture n'est pas assez grande, coupez ou limez jusqu'à ce que vous ayez la  
taille correcte. Ne forcez pas le manchon dans l'ouverture de façon à ce qu'il plie ou se courbe.  
Vérifiez qu'il y aura de la place suffisante derrière la planche à bord pour le chassis radio.  
4. Trouvez une série de languettes à courbure dans les parties supérieures et inférieures et  
aux côtés du manchon. Avec le manchon complètement inséré dans la planche de bord, pliez  
autant de languettes que vous pouvez jusqu'à ce que le manchon soit bien fixé à la planche de  
bord.  
4. Localice la serie de lengüetas para doblar en la parte superior, inferior y costados de la manga  
de montaje. Con la manga completamente insertada en la apertura del tablero, doble hacia  
afuera todas las lengüetas que sean necesarias para que la manga esté asegurada firmemente  
al tablero.  
5. Placez la radio devant l'ouverture dans la planche à bord, afin que le câblage puisse être  
fait à travers le manchon du montage.  
5. Ubique el radio en frente de la apertura del tablero de manera tal que los cables puedan pasar  
por la manga de montaje.  
6. Siga el diagrama de cableado detalladamente y asegúrese que todas las conexiones del arnés  
de cables estén seguras y aisladas con tuercas para cables y cinta aisladora para asegurar el  
apropiado funcionamiento de la unidad.  
6. Consultez soigneusement le schéma du câblage et rassurez-vous que toutes les  
connexions du harnais câblage sont sûrs et isolés avec de la bande électrique ou des écrous  
de fil afin de garantir le fonctionnement correct de l'appareil.  
7. Luego de completar las conexiones del cableado, ajuste el panel delantero y encienda la  
unidad para confirmar la operación (la ignición debe estar encendida). Si la unidad no opera,  
verifique nuevamente todas las conexiones de cables hasta que se solucione el problema. Una  
vez que se alcanza una operación correcta, apague el interruptor de ignición y proceda con el  
montaje final del chasis.  
7. Lorsque vous aurez fini avec les connexions câbles, attachez le panneau d'avant et mettez  
l'appareil en marche pour confirmer l'opération (il faut que l'allumage soit en marche). Si  
l'appareil ne fonctionne pas, vérifiez le câblage jusqu'à ce que le problème soit réglé. Lorsque  
l'appareil est en opération, coupez l'allumage et passez au montage final du châssis.  
8. Cuidadosamente deslice el radio dentro de la manga de montaje, asegurándose que el lado  
correcto esté hacia arriba, hasta que esté completamente colocado y que las presillas lo traben  
en su lugar.  
8. Glissez la radio sur le manchon du montage en vous assurant que la direction du montage  
est bonne et jusqu'à ce qu'il soit bien en siège et les attaches à ressort se verrouillent.  
9. Attachez un bout de la lanière de support perforée (fournie) au goujon du clou qui se trouve  
à la derrière du châssis, en utilisant le clou hexagonal fourni. Attachez l'autre bout de la lanière  
perforée à la partie sûre de la planche à bord, soit au-dessus soit au-dessous de la radio en  
utilisant le clou et le clou hexagonal fournis. Pliez la lanière comme nécessaire. CAUTION :  
L'arrière de la radio doit être supportée par la lanière afin d'éviter de nuire à la planche à bord  
à cause du poids de la radio ou des opérations incorrectes à cause des vibrations.  
9. Adjunte un extremo de la cinta de soporte perforada (provista) al perno del tornillo en la parte  
de atrás del chasis utilizando la tuerca hexagonal provista. Asegure el otro extremo de la cinta  
perforada a una parte segura del tablero, ya sea arriba o abajo del radio, utilizando un tornillo y  
una tuerca hexagonal provista. Doble la cinta para colocarla en la posición necesaria. CUIDADO:  
La parte trasera del radio debe estar soportada con la cinta para prevenir daño al tablero debido  
al peso del radio o prevenir una operación incorrecta debido a la vibración.  
10. Rattachez le panneau d'avant au châssis et vérifier l'opération de la radio en vous  
référant aux instructions d'opération pour l'appareil.  
10. Ajuste nuevamente el panel delantero al chasis y pruebe la operación del radio siguiendo las  
instrucciones operación de la unidad.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CR1620 / CR1620SE  
Instalación (continuado)  
Installation (continued)  
Equipo de Instalación  
Kit Installation  
Si su vehículo requiere el uso de un equipo de instalación par amontar este radio, siga las instrucciones  
incluidas con el equipo de instalación para adherir el radio al plato de montaje provisto en el equipo.  
Conecte el cable y verifique el radio como se determina en las instrucciones de Instalación Universal.  
Instale el radio o el ensamblaje del plato de montaje al segundo tablero, de acuerdo a las instrucciones  
en el equipo de instalación. Adjunte la cinta de soporte al radio y al tablero como se describe en las  
instrucciones de Instalación Universal. Reemplace el panel de ajuste del tablero.  
If your vehicle requires the use of an installation kit to mount this radio, follow the instructions  
included with the installation kit to attach the radio to the mounting plate supplied with the kit.  
1. Wire and test the radio as outlined in the Universal Installation instructions.  
2. Install the radio/mounting plate assembly to the sub-dashboard according to the  
instructions in the installation kit.  
Instalación ISO  
3. Attach the support strap to the radio and dashboard as described in the Universal  
Installation instructions.  
Esta unidad tiene agujeros roscados en los paneles laterales de chasis que pueden utilizarse con las  
ménsulas de montar originales de fábrica que vienen con algunos vehículos para motar el radio al  
tablero. Por favor, consulte en su tienda local de estéreos de automóviles si necesita asistencia en este  
tipo de instalación. Quite del tablero el radio existente de fábrica o centre la consola de montaje. Guarde  
todos los elementos y ménsulas pues serán utilizados para montar el nuevo radio. Con cuidado  
destrabe el marco plástico del frente del chasis del nuevo radio. Quite y deseche el marco. Quite las  
ménsulas y elementos de montaje que vienen de fábrica con el radio existente y adhiéralos al nuevo  
radio. No exceda el tamaño de tornillo de M5 x 9MM. Tornillos más largos pueden tocar y dañar  
componentes dentro del chasis. Conecte los cables del nuevo radio al vehículo como se especifica en  
las instrucciones de Instalación Universal. Monte el ensamblaje del nuevo radio al tablero o a la consola  
central utilizando el procedimiento reverso al paso 1.  
4. Replace the dashboard trim panel.  
ISO Installation  
This unit has threaded holes in the chassis side panels which may be used with the original  
factory mounting brackets of some vehicles to mount the radio to the dashboard. Please  
consult with your local car stereo shop for assistance on this type of installation.  
1. Remove the existing factory radio from the dashboard or center console mounting. Save  
all hardware and brackets as they will be used to mount the new radio.  
2. Carefully unsnap the plastic frame from the front of the new radio chassis. Remove and  
discard the frame.  
Cómo Desmontar el Radio  
Inserte la(s) herramienta(s). Hale el radio hacia afuera. Desconecte el arnés del cableado, y quite el  
radio.  
3. Remove the factory mounting brackets and hardware from the existing radio, and attach  
them to the new radio. Do not exceed M5 x 9 MM maximum screw size. Longer screws  
may touch and damage components inside the chassis.  
4. Wire the new radio to the vehicle as outlined in the Universal Installation instructions.  
5. Mount the new radio assembly to the dashboard or center console using the reverse  
procedure of step 1.  
Installation (continué)  
Installation de la trousse  
Remove Radio  
Si votre voiture exige l'usage d'une trousse d'installation pour monter la radio, suivez les instructions qui  
accompagne la trousse pour attacher la radio au plateau de montage fourni avec la trousse. Câblez et  
testez la radio en suivant les instructions pour l'installation universelle. Installez l'ensemble radio /plateau  
de montage à la sous-planche de bord suivant les instructions contenues dans la trousse d'installation.  
Attachez la lanière de support à la radio et à la planche de bord suivant les instructions pour l'installation  
universelle. Remplacez le panneau de la planche de bord.  
To remove the radio after installation, remove the trim ring by lifting in the center and pulling it  
off from either side. Insert the removal keys straight back until they lock, and pull the radio out.  
If removal keys are inserted at an angle, they will not lock properly to release the unit.  
ISO Installation  
Instalación ISO  
Installation ISO  
Remove Radio  
Desmontar el Radio  
Enlever la radio  
Installation ISO  
L'appareil a des trous à visser sur les panneaux de côté du châssis qui peuvent être utilisés avec les  
supports de montage de l'usine de certains véhicules pour monter la radio sur la planche de bord.  
Consultez votre magasin de stéréos voiture pour être aidé dans ce type d'installation. Enlevez la radio  
d'usine existante de la planche de bord ou du console central de montage. Préservez tout le matériel et  
les consoles qui seront utilisés pour monter la nouvelle radio.Ouvrez d'un coup sec le cadre plastique du  
devant du châssis de la nouvelle radio. Enlevez et jetez le cadre.Enlevez les supports de montage et le  
matériel de la radio existante et attachez-les à la nouvelle radio. Ne dépassez pas une taille de clou de  
5mm x 9mm. Des clous plus longs peuvent nuire aux composants à l'intérieur du châssis. Câblez la  
nouvelle radio au véhicule en suivant les instructions pour l'installation universelle. Montez l'ensemble de  
la nouvelle radio à la planche de bord ou au console central en renversant la procédure établie par (1).  
Retrait de Radio  
Insérez l’outil ou les outils spéciaux. Tirez l’autoradio. Débranchez le faisceau de câbles et enlevez  
l’autoradio.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CR1620 / CR1620SE  
1. Encendido  
Basic Operation  
Presione el botón de encendido (1) o cualquier otro botón en el frente del radio para encender la  
unidad cuando la ignición del automóvil esté encendida. Presione el botón de encendido  
nuevamente para apagar el radio. Si el radio se dejó encendido cuando la ignición fue apagada por  
última vez, el radio se encenderá automáticamente cuando se encienda nuevamente la ignición. Si el  
radio fue apagado cuando la ignición se apagó por última vez, el radio debe ser encendido  
manualmente cuando se encienda la ignición nuevamente.  
1. Power  
Press the power button (1) or any other button on the face of the receiver to turn the unit on  
when the ignition switch is on. Press the power button again to turn the receiver off. If the radio  
was left on when the ignition was last turned off, the receiver will turn on automatically when  
the ignition switch is again turned on. If the receiver was off when the ignition was last turned  
off, the receiver must be turned on manually when restarting the ignition.  
2. Modo  
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.  
Los modos disponibles incluyen radio, pasacassettes y cambiador de CD (CDC).  
2. Mode  
Press MODE (2) to select CD changer (if optional CD changer is connected) during tuner or  
tape play.  
3. Volumen  
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del  
reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj.  
Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla como un número en el  
rango de 00 (el más bajo) a 100 (el más alto).  
3. Volume  
To increase the volume, rotate the volume control (3) clockwise. To decrease the volume,  
rotate the volume control counter clockwise. When volume is adjusted, the volume level will be  
shown on the display panel as a number ranging from 00 (lowest) to 100 (highest).  
4. Selección  
Presione PUSH (4) para seguir paso a paso el menú de las funciones de audio. La primera opción es  
volumen (VOL), seguida de graves (BAS), agudos (TRB), apagado (FAD) y nuevamente a volumen  
(VOL). Cuando se ajustan las funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo  
selección y luego de cinco segundos retorna a la pantalla normal o cuando otra función sea activada.  
4. Select  
Press PUSH (4) to step through the menu of audio functions. The first option is volume (VOL),  
followed by bass (BAS), treble (TRB), balance (BAL), fader (FAD), and back to volume (VOL).  
When adjusting audio functions, the unit will automatically exit select mode and return to the  
normal display after five seconds or when another function is activated.  
Opération de base  
1. Puissance  
Basic Operation  
Operación Básica  
Opération de base  
Appuyez sur le bouton puissance ou sur n'importe quel bouton sur la radio pour mettre l'appareil en  
marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le bouton puissance pour  
éteindre la radio. Si la radio était en marche lorsque l'allumage est coupé, elle se mettra  
automatiquement en marche lorsque l'allumage est mis en marche. Si la radio était éteinte lorsque  
l'allumage est coupé, il faudra mettre la radio en marche manuellement lorsque vous remettez  
l'allumage en marche.  
8
2
10  
2. Mode  
30  
Appuyez sur MODE pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur d'affichage. Des  
WA  
TTSx4  
CR1620  
R
modes disponibles peuvent comprendre la radio, magnétophone et changeur de CD.  
AM/FM/CDC CASSETTE RECEIVER  
VOL  
D
A
AUTO REVERSE  
H
B
B
3. Volume  
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour  
diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque  
le volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau d'affichage comme un numéro  
allant de 00 (le plus bas) à 100 (le plus haut).  
MONO  
DIM  
MODE  
iEQ  
4
JPTH  
DISP  
AS/PS  
-BASS  
CHANGER  
LOC/DX  
1
INT  
RPT  
2
5
6
3
4
4. Sélectionner  
Appuyez sur le bouton PUSH pour accéder au menu des fonctions audio. La première option est  
volume (VOL) suivie par basse (BAS), aigu (TRB), équilibre (BAL), atténuateur (FAD) et retour au  
volume (VOL). Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil sortira automatiquement du mode  
sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction  
est activée.  
4
1
6
3
5
9
7
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CR1620 / CR1620SE  
Basic Operation (continued)  
4. Select (continued)  
Operación Básica (continuado)  
4. Selección (continuado)  
Graves  
Bass  
Presione PUSH (4) dos veces hasta que aparezca "BAS" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes,  
rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar los graves  
desde -10 a +10. "00" representa una respuesta plana. Los niveles graves se mostrarán en la pantalla por  
cinco segundos o hasta que otra función se active.  
Press PUSH (4) twice until “BAS” appears in the display. Within five seconds, rotate the volume  
control (3) clockwise or counter clockwise to adjust bass from -10 to +10. “00” represents a flat  
response. The bass level will be shown on the display for five seconds or until another function  
is activated.  
Agudos  
Presione PUSH (4) tres veces hasta que aparezca "TRB" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes,  
rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar los  
agudos desde -10 a +10. "00" representa una respuesta plana. El nivel de agudos se mostrará en la pantalla  
por cinco segundos o hasta que otra función se active.  
Treble  
Press PUSH (4) three times until “TRB” appears in the display. Within five seconds, rotate the  
volume control (3) clockwise or counter clockwise to adjust Treble from -10 to +10. “00”  
represents a flat response. The treble level will be shown on the display for five seconds or until  
another function is activated.  
Balance  
Presione PUSH (4) cuatro veces hasta que aparezca "BAL" en la pantalla. En los cinco segundos  
siguientes, rote el control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar el  
balance entre los altavoces derecho e izquierdo desde BAL 10R (completamente a la derecha) a BAL 10L  
(completamente a la izquierda). "BAL L=R" representa un balance de nivel igual entre los altavoces derecho  
e izquierdo. La posición del balance se mostrará en la pantalla por cinco segundos o hasta que otra función  
se active.  
Balance  
Press PUSH (4) four times until “BAL” appears in the display. Within five seconds, rotate the  
volume control (3) clockwise or counter clockwise) to adjust Balance between the right and left  
speakers from BAL 10R (full right) to BAL 10L (full left). “BAL L=R” represents an equal  
balance level between the right and left speakers. The balance position will be shown on the  
display for five seconds or until another function is activated.  
Balance delantero y trasero (Fader)  
Presione PUSH (4) cinco veces hasta que aparezca "FAD" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes,  
rote el control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar el balance entre los  
altavoces delanteros y traseros desde FAD 10R (completamente hacia atrás) a FAD 10F (completamente  
hacia adelante). "FADL F=R" representa un nivel de balance igual entre los altavoces delanteros y traseros.  
La posición de balance se mostrará en la pantalla por cinco segundos o hasta que otra función se active.  
Fader  
Press PUSH (4) five times until “FAD” appears in the display. Within five seconds, rotate the  
volume control (3) clockwise or counter clockwise to adjust balance between the front and rear  
speakers from FAD 10R (full rear) to FAD 10F (full front). “FAD F=R” represents an equal  
balance level between the front and rear speakers. The fader position will be shown on the  
display for five seconds or until another function is activated.  
Opération de base (continué)  
4. Sélectionner (continué)  
Bass  
Appuyez sur le bouton PUSH deux fois jusqu'à ce que le mot BAS soit affiché. Dans cinq secondes, tourner  
le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster le bass de -10 à 10. 00  
signifie une réponse plate. Le niveau de bass sera affiché pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre  
fonction soit activée.  
Select  
Selección  
Sélectionner  
Aigu  
Appuyez sur le bouton PUSH trois fois jusqu'à ce que le mot TRE soit affiché. Dans cinq secondes, tourner  
le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montrer pour ajuster l'aigu de -10 à 10. 00  
signifie une réponse plate. Le niveau d'aigu sera affiché pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre  
fonction soit activée.  
VOL  
E
D
A
F
VOL  
VOL  
L
A
B
H
S
B
U
E
P
R
T
S
S
Equilibre  
A
B
Appuyez quatre fois sur le bouton PUSH jusqu'à ce que le mot BAL soit affiché. Dans cinq secondes, tourner  
le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster l'équilibre entre les haut-  
parleurs de droit et de gauche de BAL10R (haut-parleur de droite) à BAL10L (haut-parleur de gauche). BAL  
L=R signifie un équilibre parfait entre les haut-parleurs de droite et de gauche. La position de l'équilibre sera  
affichée pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre fonction soit activée.  
BAS  
FAD  
Atténuateur  
Appuyez cinq fois sur le bouton PUSH jusqu'à ce que le mot FAD soit affiché. Dans cinq secondes, tourner  
le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster l'équilibre entre les haut-  
parleurs d'avant et les haut-parleurs d'arrière entre FAD 10R (haut-parleurs d'arrière) et FAD 10F (haut-par-  
leurs d'avant). FAD F=R signifie un équilibre parfait entre les haut-parleurs d'avant et ceux d'arrière. La posi-  
tion d'équilibre sera affichée pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre fonction soit activée.  
BAL  
TRB  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CR1620 / CR1620SE  
Basic Operation (continued)  
5. iX-BASS (BAND)  
Operación Básica (continuado)  
5. Contorno de Volumen / iX-BASS (BAND)  
Presione BAND (5) por dos segundos para activar la función de Contorno de Volumen/iX-BASS. Cuando  
escuche música en niveles de volumen bajo, esta función potenciará los rangos bajos y agudos para  
compensar por las características del oído humano. Cuando esta función se active, "LOUD ON" aparecerá  
en la pantalla por cinco segundos. Presione BAND por dos segundos nuevamente para desactivar esta  
función, y "LOUD OFF" aparecerá por cinco segundos.  
Press BAND (5) for two seconds to activate the iX-BASS feature. When listening to music at  
low volume levels, this feature will boost the bass and treble ranges to compensate for the  
characteristics of human hearing. When this feature is activated, “LOUD ON” will appear in the  
display for five seconds. Press BAND for two seconds again to deactivate this feature, and  
“LOUD OFF” will appear in the display for five seconds.  
6. Audio Mudo (MUTE)  
Presione MUTE (6) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "MUTE" destellará en la  
pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando este botón nuevamente, ajustando  
el control de volumen o presionando cualquier otro botón en la unidad.  
7. Pantalla de Cristal Líquido (LCD)  
El panel de Pantalla de Cristal Líquido (LCD) (8) muestra la frecuencia, tiempo y funciones activadas de la  
unidad, incluyendo una combinación de indicador de nivel de audio y de disco, el cual aparece como íconos  
de disco dual con gráficos de barra circulares retratando la señal de audio. Además, la pantalla contiene un  
indicador de recepción de señal que retrata la fuerza relativa de la frecuencia de transmisión de entrada.  
6. Audio Mute (MUTE)  
Nota: Paneles LCD pueden tardar más en iluminarse cuando esté expuesto a temperaturas bajas  
durante un período prolongado de tiempo. Además, la visibilidad de los números en el LCD puede  
bajar. La pantalla LCD volverá a su normalidad cuando la temperatura suba a un rango normal.  
Press MUTE (6) momentarily to mute the audio volume, and “MUTE” will flash on the display.  
Restore volume to the previous setting by pressing this button again, adjusting the volume  
control or pressing any other button on the unit.  
8. El Control de Brillo (DIM)  
La característica del brillo controla el brillo de la exhibición. Presione DIM (8) para amortiguar la exhibición a  
la mitad de su intensidad normal. Presione DIM otra vez para volver la exhibición al brillo completo.  
Opération de base (continué)  
5. Contour intensité / iX-BASS (BAND)  
7. Liquid Crystal Display (LCD)  
Appuyez sur BAND pendant deux secondes pour activer la fonction contour intensité. Lorsque vous écoutez  
la musique à des niveaux bas de volume, cette fonction augmentera les niveaux bass et aigu pour  
compenser les caractéristiques de l'ouie humaine. Lorsque cette fonction est activée, les mots " Intensité en  
marche " sera affichée pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur BAND pendant deux secondes  
pour désactiver cette fonction. Les mots " Intensité arrêtée " sera affichée pendant cinq secondes.  
The liquid crystal display (LCD) panel (7) displays the frequency, time and activated functions  
of the unit, including a combination audio level/disc indicator, which appears as dual disc icons  
with circular bar graphs depicting the audio signal. In addition, the display contains a receive  
signal indicator that depicts the relative strength of the incoming broadcast frequency.  
6. Mise en sourdine (MUTE)  
Note: LCD panels may take longer to respond when subjected to cold temperatures for  
an extended period of time. In addition, the visibility of the numbers on the LCD may  
decrease slightly. The LCD display will return to normal when temperature increases to  
a normal range.  
Appuyez sur MUTE pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera affiché sur le panneau  
d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce bouton, en ajustant le contrôle  
du volume ou en appuyant n'importe quel bouton de l'appareil.  
7. Affichage à cristaux liquides  
L'affichage à cristaux liquides (8) affiche la fréquence, le temps et les fonctions activées de l'appareil, y  
compris une combinaison niveau audio/indicateur disque, qui apparaît comme des icônes doubles disques  
avec un vumètre à barre circulaire montrant le signalement audio. En outre l'affichage contient un indicateur  
de signalement réception qui dépeint la force relative de la fréquence de transmission d'entrée.  
A noter : Les panneaux d'affichage prennent du temps pour afficher lorsqu'ils ont été exposés au  
froid pendant longtemps. En outre, la visibilité des numéros sur l'affichage à cristaux liquides peut  
diminuer un peu. L'affichage sera remis à normal lorsque les températures reviendront à des niveaux  
normaux.  
8. Dimmer Button (DIM)  
The dimmer feature controls the brightness of the display. Press DIM (8) to dim the display to  
half its normal intensity. Press DIM again to return the display to full brightness.  
8. Contrôle de luminosité (DIM)  
Le dispositif de gradateur commande l'éclat de l'affichage. Serrez DIM (8) pour obscurcir l'affichage à la  
moitié de sa intensité normale. Serrez DIM encore pour renvoyer l'affichage au plein éclat.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CR1620 / CR1620SE  
Basic Operation (continued)  
Operación Básica (continuado)  
9. Display (DISP)  
9. Hora / Frecuencia (DISP)  
When the unit is on, the LCD will automatically show the tuner, tape or CD changer display,  
depending on which mode of operation is currently activated.  
Cuando la unidad se apague, el LCD mostrará la hora del día. Cuando la unidad esté  
encendida, el LCD automáticamente mostrará la pantalla del radio, pasacassettes y cambiador  
de CD, dependiendo del modo de operación que esté activado.  
Display Clock  
Mostrar el Reloj  
During tuner, tape or CD changer operation, press DISP (9) momentarily to display the time of  
day. After five seconds, the display will revert to the tuner, tape or CD changer display.  
Durante la operación del radio, pasacassettes o cambiador de CD, presione DISP (9)  
momentáneamente para mostrar la hora del día. Luego de cinco segundos, la pantalla volverá  
a mostrar el radio, pasacassettes o cambiador de CD.  
Set Clock  
1. To set the clock, turn the radio on in tuner mode (or any other mode).  
2. Press DISP momentarily, and the time appears on the display.  
3. Press and hold DISP until the time display begins flashing.  
Poner en Hora el Reloj  
1. Para poner en hora el reloj, encienda el vehículo y el radio.  
2. Presione DISP por un momento y la hora aparecerá en la pantalla.  
4. While the display is still flashing, press the Up Tuning button (14a) to adjust hours and  
press the Down Tuning button (14b) to adjust minutes.  
3. Presione y mantenga presionado DISP hasta que la hora empieza a destellar.  
5. After five seconds, the time will be set in the unit and the display will return to tuner, tape  
or CD changer display.  
4. Mientras la pantalla esté aún destellando, presione el botón de Sintonía hacia Arriba (14a)  
para ajustar la hora. Presione el botón de Sintonía hacia Abajo (14b) para ajustar los minutos.  
5. Luego de cinco segundos, la hora estará configurada en la unidad y la pantalla volverá a  
mostrar el radio, pasacassettes o cambiador de CD.  
Display Clock  
Mostrar el Reloj  
Affichage horloge  
30 WA  
TTSx4  
L
CR1620  
R
Opération de base (continué)  
AM/FM/CDC CASSETTE RECEIVER  
VOL  
D
A
F
AUTO REVERSE  
H
B
B
U
P
R
T
9. Temps/Fréquence (DISP)  
S
S
B
MONO  
DIM  
MODE  
Lorsque l'appareil est arrêté, l'affichage à cristaux liquides affichera l'heure. Lorsque l'appareil  
est en marche, l'affichage à cristaux liquides affichera radio, magnétophone ou changeur de  
CD, dépendant du mode d'opération qui est activée.  
iEQ  
4
JPTH  
DISP  
AS/PS  
-BASS  
CHANGER  
LOC/DX  
1
INT  
2
RPT  
5
6
3
4
Affichage horloge  
Pendant l'opération de la radio, du magnétophone ou du changeur de CD, appuyez sur DISP  
pour afficher l'heure. Au bout de cinq secondes, l'affichage reviendra à la radio, au  
magnétophone ou au changeur de CD.  
Set Clock  
Poner en Hora el Reloj  
Régler l'horloge  
Régler l'horloge  
1. Pour régler l'horloge, mettez l'allumage et la radio en marche.  
30 WA  
TTSx4  
L
CR1620  
E
R
2. Appuyez sur DISP et l'heure sera affichée.  
AM/FM/CDC CASSETTE RECEIVER  
Minutes  
Los Minutos  
Les Minutes  
VOL  
D
A
F
L
AUTO REVERSE  
A
B
H
S
B
U
E
P
R
T
3. Maintenez la pression sur DISP jusqu'à ce que l'affichage heure commence à clignoter.  
S
S
A
B
MONO  
DIM  
MODE  
4. Lorsque l'affichage se met à clignoter, appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (14a)  
pour ajuster les heures. Appuyez sur le bouton de syntonisation baisse pour ajuster les  
minutes.  
iEQ  
4
JPTH  
DISP  
AS/PS  
Hours  
Las Horas  
Les Heures  
-BASS  
CHANGER  
LOC/DX  
1
INT  
2
RPT  
5
6
3
4
5. Au bout de cinq secondes, l'heure sera réglée sur l'appareil et l'affichage reviendra à la  
radio, au magnétophone ou au changeur de CD.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CR1620 / CR1620SE  
Basic Operation (continued)  
10. Front Panel Release  
Operación Básica (continuado)  
10. Remover el Panel Delantero  
El botón para remover el panel delantero (10) suelta el mecanismo que sujeta el panel al chasis.  
Removiendo el Panel Delantero  
The front panel release button (10) releases the mechanism that holds the front panel to the chassis.  
Detaching the Front Panel  
Para remover el panel delantero, presione el botón para liberar el panel, el cual se destrabará del lado  
izquierdo. Tome el lado liberado y quite completamente el panel fuera del chasis. Cuando el panel delantero  
se extrae, debe ser guardado en la caja para transportarlo y así protegerlo de suciedad o daños.  
To detach the front panel, press the front panel release button, which will release the left side of the  
panel. Grasp the released side and pull it off the chassis. When the front panel is removed, it should  
be stored in the supplied carrying case to protect it from dirt and damage.  
Reinsertando el Panel Delantero  
Para colocar nuevamente el panel, asegúrese que no hay polvo o suciedad en las terminales electrónicas  
de la parte trasera del panel, esto puede causar una operación intermitente u otro mal funcionamiento.  
Posicione la parte derecha del panel en su lugar de tal forma que esté correctamente enganchado, luego  
presione suavemente la parte izquierda del panel hasta que el mecanismo se trabe en su lugar.  
Detaching the Front Panel  
Removiendo el Panel Delantero  
Détacher le panneau d'avant  
11. Botón de Reconfigurar (Reset)  
1
4
x
El botón para reconfigurar (reset) (11) está ubicado en el frente del chasis y solamente se puede acceder a  
él quitando el panel frontal. El sistema de circuitos de reconfiguración protege los circuitos del  
microprocesador. Debido a que el uso del botón de reconfiguración borraría la hora y las memorias  
grabadas, el mismo sólo debe ser activado en la instalación inicial, luego de que todo el cableado esté  
conectado, o si funciona mal algún interruptor de la unidad. En estas circunstancias, presionando el botón  
reset puede limpiar el sistema y retornar la unidad a una operación normal.  
S
T
T
A
W
0
3
R
E
IV  
E
MODE  
C
O
MONO  
E
N
O
R
E
T
T
E
S
IM  
DIM  
S
A
C
C
REVERSE  
D
O
/C  
M
AUT  
/F  
M
A
DISP  
E
T
U
M
2
S
AS/PS  
/P  
S
Q
E
CR1