Jensen MP3 Player MPH4210 User Manual

®
Preparation  
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.  
Tools and Supplies  
The following tools and supplies are needed to install the radio.  
MPH4210  
Owner’s Manual  
Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers  
Wire cutters and strippers  
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)  
Electrical tape  
Crimping tool  
CD RECEIVER / MP3 PLAYER  
MOSFET 50 WATTS X 4  
Volt meter/test light  
MON  
Crimp connections  
18 gauge wire for power connections  
16 – 18 gauge speaker wire  
/
/
MUT  
AUX IN  
AUX IN  
SCN  
MPH4210  
LOUD/ENTER  
BAND  
DISP  
MODE  
7
AS/PS  
Speaker Requirements  
FOLDER  
Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers with a load  
impedance less than 4 ohms could damage the unit.  
Audiovox Electronics Corporation  
Disconnect Battery  
150 Marcus Boulevard  
Hauppauge, NY 11788  
1-800-323-4815  
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.  
Prepare Radio  
1. Remove half sleeve – Press the metal levers on both sides to remove the half-sleeve  
from the radio.  
© 2004 Audiovox  
v.021904  
2. Remove transport screws – Remove screws before inserting a CD.  
Thank You!  
Prepare Radio  
Preparar la Radio  
Préparer la Radio  
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s  
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to  
use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.  
Remove half sleeve  
Quite la media camisa  
Enlevez le demi-fourreau  
Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
Basic Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Tuner Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10  
CD Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13  
MP3 Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14  
Remote Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17  
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20  
1
CD  
R
ECEIVER  
M
U
T
E
S
M
O
S
F
D
I
P
E
Remove transport screws  
Quite los tornillos transportadores  
Enlevez les vis de transport  
T
5
0 WA  
TT  
CDH41  
S
X
4
10  
A
S/P  
S
M
ONO  
2
/
AU  
X
IN  
MODE  
S
CAN  
B
A
ND  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Expand Contents

MPH4210  
Preparation (continued)  
Install Half-Sleeve  
Install Half-Sleeve  
Instalación de la Camisa  
Installation du Demi-manchon  
Connect Wires  
Conecte los Cables  
Raccordement des Fils  
1. Install adapter if necessary (optional).  
Jensen Connector  
2. Install half-sleeve into adapter or dashboard.  
3. Push tabs out to secure half-sleeve in the radio opening.  
4. Install support strap to make unit more stable.  
4
3
1
Wiring  
1
Wiring with a Wiring Adapter (Purchased Separately)  
2
Connect Wires  
2
You can make all these connections without even being in the car.  
1. Splice or crimp wires.  
2. Attach wiring adapter to car wiring harness.  
Wiring Diagram / Color Codes  
1. Auxilliary input  
1
10A  
2. Antenna  
3. Power Antenna (dark blue wire) – Connect to power antenna or amplifier. If not used,  
tape bare end of wire.  
4. Ground (black wire) – Connect to ground terminal or clean, unpainted part of chassis.  
5. Memory/Battery (yellow wire) – Connect to battery or 12 volt power source that is always  
alive. The radio will not work if this wire is not connected.  
2
3
6. Accessory/Ignition (red wire) – Connect to existing radio wire or radio fuse.  
7. Left front speaker  
Front  
Frente  
Avant  
11  
Black  
Negro / Noir  
8. Right front speaker  
4
Rear  
Gray  
9. Left rear speaker  
Posterior  
Wiring  
Cableado  
Câblage  
Gris / Gris  
Arrière  
+
10. Right rear speaker  
5
6
11. Amplifier wiring (see amplifier instructions)  
Fuses  
White/Black (-)  
Blanco/Negro (-)  
Blanc/Noir (-)  
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an  
incorrect fuse could damage the radio. The MPH4210 uses one 15 amp fuse located below the  
wiring connector: 15 amp, AGC.  
Gray/Black (-)  
Gris / Negro (-)  
Gris / Noir (-)  
7
8
White / Blanco / Blanc (+)  
Gray / Gris / Gris (+)  
Reconnect Battery  
Violet/Black (-)  
Violeta/Negro (-)  
Violet/Noir (-)  
Green/Black (-)  
Verde/Negro (-)  
Vert/Noir (-)  
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.  
9
10  
Green / Verde / Vert (+)  
Violet / Violeta / Violet (+)  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MPH4210  
Préparation (continué)  
Preparación (continuado)  
Installation du Demi-manchon  
Instalación de la Camisa  
1. Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif).  
1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional).  
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.  
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.  
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.  
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.  
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de  
l’autoradio.  
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.  
Fije el Interruptor Espaciador de Frecuencia  
Réglage de l’espacement de Fréquences  
La parte de abajo de la unidad tiene un interruptor espaciador de frecuencia que le da opciones.  
Antes de instalar la unidad en el tablero de instrumentos, confirme que el interruptor tenga el  
ajuste correcto para su área de operación [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].  
Le bas de l’appareil comporte un commutateur permettant de sélectionner l’espacement de  
fréquences. Avant d’installer l’appareil dans la planche de bord, assurez-vous que le  
commutateur est placé à la position correspondant à la région où vous utiliserez l’appareil [US  
10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].  
Cableado  
Câblage  
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)  
Conecte los Cables  
Raccordement au Câblage avec un Adaptateur (Achetér Séparément)  
Raccordement des Fils  
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.  
1. Una o conecte a presión.  
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.  
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.  
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.  
Diagrama de Cableado / Código de Colores  
1. Cables auxiliares de entrada  
2. Antenn  
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.  
Le Diagramme de Câblage / Le Code de Couleurs  
1. Entrée auxiliaire  
3. Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara  
el cable, se debe recubrir la punta del cable.  
2. Antenne  
3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.  
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.  
4. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia  
de metal, sin pintura, del chassis.  
4. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique  
propre, non peint, du châssis.  
5. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12  
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.  
5. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12  
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.  
6. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.  
7. Altavoz Delantero Izquierdo  
6. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du  
radio.  
8. Altavoz Delantero Derecho  
9. Altavoz Delantero Izquierdo  
7. Haut parleur d'avant à gauche  
8. Haut parleur d'avant à droite  
9. Haut parleur d'arrière à gauche  
10. Haut parleur d'arrière à droit  
11. Sorties de RCA à l’amplificateur  
10. Altavoz Delantero Derecho  
11. Salidas de RCA al Amplificador  
Fusibles  
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el  
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El MPH4210 utiliza un  
fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible AGC de 15 Amperios.  
Fusibles  
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et  
de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la  
radio. Le MPH4210 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A,  
type AGC).  
Reconexión de la Batería  
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la  
terminal negativa de la misma.  
Rebranchement de la Batterie  
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MPH4210  
Installation  
Instalación (continuado)  
Final Installation  
Instalación Final ISO-DIN  
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.  
2. Connect antenna lead.  
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.  
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.  
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.  
4. Reinstale el panel del tablero.  
3. Slide radio chassis into half-sleeve.  
4. Secure radio to bracket using nut (if possible).  
5. Replace any items you removed from the dashboard.  
Final ISO-DIN Installation  
Installation  
1. Remove trim ring.  
2. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.  
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.  
4. Reinstall dash panel.  
Installation Finale  
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.  
2. Branchez le fil de l’antenne.  
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.  
Instalación  
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).  
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.  
Instalación Final  
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.  
2. Conecte la cabeza de la antena.  
Installation Finale ISO-DIN  
1. Retirez la garniture du devant de la radio.  
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.  
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien  
autoradio.  
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).  
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.  
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.  
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.  
Final Installation  
Instalación Finale  
Installation Finale  
4
Final ISO-DIN Installation  
Instalación Finale ISO-DIN  
Installation Finale ISO-DIN  
5
3
CD  
RECEIVER  
/
MP3  
PLA  
YER  
MUTE  
M
O
SF  
ET  
50  
D
I
S
P
MPH4210  
WA  
T
T
S
X
4
A
S/PS  
M
ONO  
/
A
U
X
IN  
MODE  
2
S
CAN  
BA  
N
D
1
CD  
RECEIVER  
MUTE  
M
O
S
F
DI  
ET  
50  
SP  
CDH41  
W
A
T
T
S
X
4
10  
AS/PS  
1
M
ONO  
/
2
AUX  
IN  
MODE  
S
CAN  
BA  
N
D
4
3
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MPH4210  
Basic Operation  
1. Motorized Front Panel  
Front Panel Operation  
Operación Del Panel Delantero  
Opération De Panneau Avant  
Power  
Press here to  
turn the unit on  
Press the button at the top left corner of the front panel to turn the unit on (there is a hidden  
button behind this quadrant). The front panel will rotate 180 degrees and the unit will turn on.  
Presione aquí para  
girar la unidad  
Serrez ici pour  
allumer l'unité  
Variable Viewing Angle  
The front panel angle can be adjusted to accommodate different dash/installation  
configurations. Two viewing angles are available.  
Panel motorizing  
into the Normal  
Position after power  
has been turned-on  
To adjust the viewing angle, press the OPEN/CLOSE (1) button. Locate the angle selector  
(shown below), which is to the right of the CD slot illumination light. Select the desired position  
(1 or 2) to modify the front panel angle.  
Panel que motoriza  
en la posición normal  
después de que la  
energía se haya dado  
vuelta apagado  
4
X
S
50 WATT  
T
E
F
S
O
M
OPEN/CLOSE  
/
0 1 2  
IN  
X
U
A
BUTTON  
RECEIVE
CD  
Panneau motorisant  
dans la position  
normale après que le  
courant ait été coupé  
0 = Normal position  
1 = Maximum angle  
2 = Minimum angle  
10  
CDH41  
1 2 0  
Note: Do not apply excessive force to the front panel when angle adjustment “1” or “2”  
is selected.  
4
X
S
50 WATT  
MON  
MOSFET  
Normal Position  
Posición normal  
Position normale  
/
IN  
X
U
A
Removing the Front Panel  
SCN  
ECEIVE
R
CD  
D
N
BA  
MODE  
To remove the front panel, press the OPEN/CLOSE (1) button to motorize the front panel  
down. Slide the release button on the bottom of the front panel to the left, and gently pull the  
front panel away from the unit. The assembly will motorize into the up position automatically  
after a few seconds.  
10  
CDH41  
MUT  
AS/PS  
DISP  
For safekeeping, store the front panel in the protective case provided.  
Reinstalling the Front Panel  
Detaching the Front Panel  
Removiendo el Panel Delantero  
Détacher le Panneau d'Avant  
To install the front panel, insert the left side of the panel into the panel bracket and then push  
the right side in until your hear a “click”.  
Handling Precautions  
Do not drop the front panel.  
Do not put pressure on the display or control buttons when handling the front panel.  
Do not touch the contacts on the front panel or main unit.  
Remove dirt or foreign substances with a clean, dry cloth only.  
Do not expose the front panel to extreme temperatures or direct sunlight.  
Keep volatile agents such as benzene, thinner, or insecticides away from the front panel.  
Do not attempt to disassemble the front panel.  
S
X
4
0 WATT  
MONO  
5
T
E
F
S
O
M
/
OPEN/CLOSE  
BUTTON  
IN  
X
U
SCAN  
A
D
N
BA  
MODE  
ECEIVE
R
CD  
10  
CDH41  
MUTE  
AS/PS  
DISP  
RELEASE BUTTON  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MPH4210  
Opération de Base  
Operación Básica  
1. Panneau d'avant Motorisé  
1. Panel Delantero Motorizado  
Puissance  
Encendido  
Appuyez sur le coin supérieur gauche du panneau d'avant pour mettre l'appareil en marche (il  
y a un bouton caché derrière ce quadrant). Le panneau d'avant tournera 180 degrés et  
l'appareil se mettre en marche.  
Presione la esquina superior izquierda del panel delantero para encender la unidad (hay un  
botón escondido detrás de este cuadrante). El panel delantero rotará 180 grados y la unidad  
se encenderá.  
Angle de Visionnement Variable  
Ángulo Variable de Visión  
Vous pouvez ajuster le panneau d'avant pour accommoder des configurations d'installation et  
de tableau de bord différentes. Deux angles de visionnement sont à votre disposition.  
El ángulo del panel delantero se puede ajustar para acomodarse a las diferentes  
configuraciones del tablero y la instalación. Están disponibles dos ángulos de visión.  
Pour ajuster l'angle de visionnement, appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. Situer le  
sélectionner d'angle (montré ci-dessous) qui est à la droite de la lumière d'illumination de la  
fente du CD. Sélectionnez la position désirée (1 ou 2) pour modifier l'angle du panneau  
d'avant.  
Para ajustar el ángulo de visión, presione el botón OPEN/CLOSE (1). Localice el selector de  
ángulo (ilustrado abajo), el cual está a la derecha de la luz que ilumina la ranura para el CD.  
Seleccione la posición deseada (1 ó 2) para modificar el ángulo del panel delantero. .  
0 1 2  
0 1 2  
0 = Posición normal  
1 = Ángulo máximo  
2 = Ángulo mínimo  
0 = Position Normale  
1 = Angle Maximum  
2 = Angle Minimum  
1 2 0  
1 2 0  
Nota: No presione con excesiva fuerza sobre el panel delantero al seleccionar el ángulo  
de ajuste "1" o "2".  
A noter: N'appliquez pas une force excessive au panneau d'avant lorsque l'ajustement  
d'angle 1 ou 2 a été sélectionné.  
Quitando el Panel Delantero  
Enlèvement du Panneau d'avant  
Para quitar el panel delantero, primero debe apagarlo presionando el botón OPEN/CLOSE  
(1). Deslice hacia la izquierda el botón para liberar el panel, el cual se encuentra en la parte  
inferior del panel delantero, luego jale cuidadosamente el panel delantero hasta quitarlo por  
completo de la unidad. Después de unos segundos, el ensamblaje se moverá  
automáticamente hacia arriba.  
Pour enlever le panneau d'avant, appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE (1) pour motoriser le  
panneau d'avant en bas. Glissez le bouton de relâchement sur la partie inférieure du panneau  
d'avant vers le gauche et tirez doucement le panneau d'avant loin de l'appareil. L'ensemble va  
automatiquement motorisé dans la position en haut au bout de quelques secondes.  
Pour sauvegarder, mettez le panneau d'avant dans l'étui fourni.  
Por seguridad, mantenga el panel delantero en la caja de protección suministrada.  
Réinstallation du Panneau d'avant  
Colocando Nuevamente el Panel Delantero  
Pour installer le panneau d'avant, insérez la partie gauche du panneau dans l'équerre du  
panneau et puis poussez la partie droite jusqu'à ce que vous entendez un déclic.  
Para colocar el panel delantero, inserte la parte izquierda del mismo en el soporte del panel y  
luego presione el lado derecho hasta que escuche un chasquido.  
Précautions de Manipulation  
Precauciones al Manipular el Equipo  
1. Ne laissez pas tomber le panneau d'avant.  
No deje caer el panel delantero.  
2. N'appliquez pas de pression sur les boutons de contrôle et d'affichage lorsque vous  
manipulez le panneau d'avant.  
No presione la pantalla o los botones de control cuando manipule el panel delantero.  
No toque los contactos en el panel delantero o en la unidad principal.  
Quite la suciedad o substancias externas solamente con una tela limpia y seca.  
No exponga el panel delantero a temperaturas extremas o al sol.  
Mantenga agentes volátiles tales como bencina, solvente o insecticidas lejos del panel  
delantero.  
3. Ne touchez pas les contacts sur le panneau d'avant ou sur l'unité principale.  
4. Enlevez la crasse et les substances étrangères avec un chiffon propre et sec.  
5. N'exposez pas le panneau d'avant aux températures extrêmes ou aux rayons du soleil.  
6. Placez les agents volatils tels que le benzène, des diluants et des insecticides loin du  
panneau d'avant.  
No intente desarmar el panel delantero.  
Do not attempt to disassemble the front panel.  
7
7. N'essayez pas de démonter le panneau d'avant.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MPH4210  
Basic Operation (continued)  
2. Sound Adjustment (Volume, Bass, Treble, Balance, Fade)  
Operación Básica (continuado)  
2. Ajuste del Sonido (Volumen, Bajos, Agudos, Balance izquierdo-  
derecho, Balance delantero-trasero)  
Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance,  
fader, and back to volume.  
Presione SEL (3) para ingresar al menú con la funciones de audio: volumen (volume, en  
inglés), bajos (bass), agudos (treble), balance izquierdo-derecho (balance) y balance  
delantero-trasero (fade).  
Volume  
Volumen (Volume): Ajuste el volumen de la unidad desde 0 (lo más bajo) hasta 100 (lo más  
alto) presionando el botón (4) (imagen aquí) para bajar el volumen o el botón (5) (imagen  
aquí) para incrementarlo.  
Bajos (Bass): Presione SEL (3) dos veces, luego utilice el botón (4) o el botón (5) (imagen  
aquí) para ajustar los bajos desde -10 (lo más bajo) hasta 10 (lo más alto). "00" representa un  
sonido neutro.  
Agudos (Treble): Presione SEL (3) tres veces, luego utilice el botón (4) (imagen aquí) o botón  
(5) (imagen aquí) para ajustar los agudos desde -10 (lo más bajo) hasta 10 (lo más alto). "00"  
representa un sonido neutro.  
Balance derecho-izquierdo (Balance): Presione SEL (3) cuatro veces, luego utilice el botón  
(4) (imagen aquí) o el botón (5) (imagen aquí) para ajustar el balance entre los altavoces  
derecho e izquierdo desde 10R (completamente a la derecha) a 10L (completamente a la  
izquierda). "L=R" representa un balance equilibrado entre los altavoces derecho e izquierdo.  
Balance delatero-trasero (Fader): Presione SEL (3) cinco veces, luego utilice el botón (4)  
(imagen aquí) o el botón (5) (imagen aquí) para ajustar el balance entre los altavoces  
delanteros y traseros desde 10F (completamente hacia adelante) a 10R (completamente  
hacia atrás). "F=R" representa un balance equilibrado entre los altavoces delanteros y  
traseros.  
Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 100 (highest) by pressing the  
button (4) to  
reduce the volume, or the  
button (5) to increase the volume.  
Bass  
Press SEL (3) two times, then use the  
-10 (lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.  
button (4) or  
button (5) to adjust the bass from  
button (5) to adjust the treble from  
button (5) to adjust the balance  
Treble  
Press SEL (3) three times, then use the  
-10 (lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.  
button (4) or  
Balance  
Press SEL (3) four times, then use the  
button (4) or  
between the right and left speakers from 10R (full right) to 10L (full left). “L=R” represents an  
equal balance between the right and left speakers.  
Fader  
Press SEL (3) five times, then use the  
button (4) or  
button (5) to adjust the fader  
between the front and rear speakers from 10F (full front) to 10R (full rear). “F=R” represents an  
equal balance between the front and rear speakers.  
3. Mudo  
Presione MUTE (7) para silenciar el receptor. Presione cualquier botón para reanudar la  
operación normal de la unidad.  
3. Mute  
Press MUT (7) to silence the receiver. Press any button to resume normal operation.  
Opération de Base (continué)  
2. Ajustement du son (volume, basse, aigu, équilibre, fanage)  
Appuyez sur SEL (3) pour traverser le menu des fonctions audio : volume, basse, aigu,  
équilibre, faneur.  
Basic Operation  
Operación Básica  
Opération de Base  
Volume: Ajuster le volume de l'appareil de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut) en appuyant le  
1
17  
bouton  
Basse: Appuyez sur SEL (3) deux fois et puis utilisez le bouton  
pour ajuster la basse de -10 (le plus bas) à 10 (le plus haut). 00 représente une réponse plate.  
Aigu: Appuyez sur SEL trois fois et puis utilisez le bouton (4) ou le bouton (5) pour  
ajuster l'aigu de -10 (le plus bas) à 10 (le plus haut). 00 représente une réponse plate.  
Equilibre: Appuyez sur SEL (3) quatre fois et puis utilisez le bouton (4) ou le bouton  
pour ajuster l'équilibre entre le haut parleur de gauche et le haut parleur de droite de 10R (tout  
à droite) à 10L (tout à gauche). L=R représente un équilibre parfait entre le haut parleur de  
gauche et le haut parleur de droite.  
(4) pour réduire le volume ou sur le bouton  
(5) pour augmenter le volume.  
(4) ou le bouton (5)  
CD RECEIVER / MP3 PLAYER  
MOSFET 50 WATTS X 4  
5
3
4
MON  
(5)  
/
/
6
MUT  
AUX IN  
AUX IN  
SCN  
MPH4210  
LOUD/ENTER  
DISP  
MODE  
7
BAND  
AS/PS  
FOLDER  
Faneur: Appuyez sur SEL cinq fois et puis utilisez le bouton  
(4) ou le bouton  
(5) pour  
ajuster l'équilibre entre le haut parleur d'avant et le haut parleur d'arrière, de 10 F (tout à  
l'avant) à 10R (tout à l'arrière). F=R représente un équilibre parfait entre le haut parleur d'avant  
et le haut parleur d'arrière.  
7
16  
20  
15  
19  
2
18  
3. Muet  
Appuyez sur MUT (7) pour faire taire le récepteur. Appuyez sur n'importe quel bouton pour  
revenir à l'opération normale.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MPH4210  
Basic Operation (continued)  
4. Loudness  
Operación Básica (continuado)  
4. Intensidad  
Presione y sostenga el botón de BAND (19) más de 3 segundos para activar la intensidad.  
Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la  
exhibición. Presione y sostenga el botón de BAND otra vez para dar vuelta a la intensidad  
apagado.  
Press and hold the BAND (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the  
Loudness is on, LOUD appears in the bottom left of the display. Press and hold the BAND  
button again to turn the Loudness off.  
5. Audible Beep  
5. Pitido Audible  
Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido  
Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar  
Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the  
button (5) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”.  
button (4) or  
6. Ecualizador  
6. Equalizer  
Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el  
botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, o “DISP OFF”. Una  
selección de “CLASSICS”, “POP M”, o “ROCK M” aparecerá en rojo en el lado izquierdo de la  
exhibición.  
Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to  
select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, or “DISP OFF”. A selection of “CLASSICS”,  
“POP M”, or “ROCK M” will appear in red on the left side of the display.  
7. Reloj  
7. Clock  
Exhibición del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición.  
El reloj exhibirá por algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior.  
CLOCK DISPLAY  
Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few  
seconds and then return to the previous display.  
Ajuste del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione  
el botón de DISP otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj.  
Presione el botón del <<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la  
hora. Continúe cambiando la hora al movimiento entre AM y PM.  
CLOCK ADJUSTMENT (TIME)  
Press the DISP (16) button to show the clock, and then press the DISP button again and hold for  
> 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button (18) to change the  
minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue changing the hour to  
move between AM and PM.  
Opération de Base (continué)  
4. Volume Élevé  
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND (19) plus de 3 secondes pour activer le volume  
élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît FORT au fond à gauche de l'affichage.  
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND encore pour arrêter le volume élevé.  
Select  
Selección  
Sélectionner  
5. Bip Sonore  
Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez  
l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”.  
6. Égalisateur  
Press  
Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer  
sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, ou “DISP OFF”. Un  
choix de “CLASSICS”, “POP M”, ou “ROCK M” apparaîtra dans le rouge du côté gauche de  
l'affichage.  
Presione  
Appuyez  
Adjust  
Adjustar  
Adjuster  
7. Horloge  
Affichage d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans  
l'affichage. L'horloge montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage  
précédent.  
Ajustement d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis  
appuyez sur le bouton de DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que  
l'horloge clignote. Serrez <<- boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17)  
pour changer l'heure. Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MPH4210  
Operación Básica (continuado)  
Basic Operation (continued)  
8. Auxiliary Input  
8. Entrada Auxiliar  
Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar.  
Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una  
fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette).  
Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device  
into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette  
player, etc.).  
Operación de la Radio  
Tuner Operation  
9. Cambio a Modo Radio  
9. Switch to Radio Mode  
Presione el botón MODE (15) más de 3 segundos para acceder al modo radio. El modo radio  
exhibirá en pantalla la banda en memoria y la frecuencia.  
Press the MODE button (15) < 3 seconds to access the radio mode. The radio mode will  
display with the memory band and frequency.  
10. Selección de Banda  
Pulse BAND (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y une bandas AM. Cada  
banda almacena la selección de hasta seis emisoras.  
10. Select a Band  
Press BAND (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores up  
to six preset stations.  
11. Local/Distant  
Presione el LOC (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y  
estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración.  
11. Local/Distant  
Press the LOC (6) button to switch between stronger local stations and weaker distant  
stations. This setting is effective when using the Scan function.  
12. Mono/Estéreo  
Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a  
veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección.  
12. Mono/Stereo  
Press the MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve  
reception of distant stations by selection mono operation.  
Opération de Base (continué)  
8. Entrée Auxiliaire  
Tuner Operation  
Operación de la radio  
Fonctionnement de la radio  
Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire.  
Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une  
source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette).  
17  
Fonctionnement de la Radio  
9. Changer en Mode Radio  
CD RECEIVER / MP3 PLAYER  
MOSFET 50 WATTS X 4  
Appuyez sur le bouton MODE (15) pendant plus de trois secondes pour accéder à la mode  
MON  
radio. La mode radio sera affichée avec la bande mémoire et la fréquence.  
6
/
/
10. Sélection de la Bande  
Appuyez sur le bouton BAND (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux une bande  
MUT  
AUX IN  
AUX IN  
SCN  
21  
MPH4210  
LOUD/ENTER  
DISP  
MODE  
7
BAND  
AS/PS  
MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.  
FOLDER  
11. Local/Éloigné  
Appuyez sur LOC (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes et  
des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de  
balayage.  
12  
14  
8
9
10  
11  
13  
19  
18  
20  
12. Mono/Stéréo  
Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois  
améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MPH4210  
14. Rastreo  
Tuner Operation (continued)  
Presione SCN (21) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace  
pausa por cinco segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCN para  
escuchar la emisora actual.  
13. Tuning  
Manual Tuning  
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until  
“MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-)  
button to move the radio frequency number up or down one step.  
15. Preselección de Emisoras  
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.  
Cómo Almacenar una Emisora  
Seek Tuning  
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.  
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to  
move to the next station automatically.  
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número  
programado aparecerá en la pantalla.  
14. Scan  
Cómo llamar una Emisora  
Press SCN (21) to scan through strong stations in the current band. The radio pauses for five  
seconds at each strong station. Press SCN again to listen to the current station.  
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).  
2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada  
previamente.  
15. Preset Stations  
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.  
Store a Station  
Fonctionnement de la Radio (continué)  
1. Select a band (if needed), then select a station.  
13. Sélection d’une Station  
2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number will appear in the  
display.  
Mode Manuel  
Recall a Station  
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de  
fréquence suivant ou précédent.  
1. Select a band (if needed).  
2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.  
Mode Recherche  
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins trois secondes  
avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.  
Operación de la Radio (continuado)  
14. Balayage  
13. Selección de Emisora  
Appuyez sur SCN (21) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La  
radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCN pour  
écouter la station diffusée.  
Manual  
Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio y  
buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.  
15. Stations Programmées  
Búsqueda  
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.  
Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la siguiente  
estación automáticamente.  
Mémorisation d’une Station  
1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station.  
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois  
secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage.  
Rappel d’une Station  
1. Sélectionnez une bande (au besoin).  
2. Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.