Preparation
Getting Started
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.
Tools and Supplies
CD4610
The following tools and supplies are needed to install the radio.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Torx type, Flat-head and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Owner’s Manual
SUB-W
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
Electrical tape
50 WATTS X 4
CD4610
X
Crimping tool
Volt meter/test light
AUX IN
TUNE
CD TEXT
Crimp connections
CD-R/RW
SCAN
SCAN
/
MENU
18 gauge wire for power connections
16-18 gauge speaker wire
CD RECEIVER
DN
AS/PS
UP
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms.
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Disconnect Battery
Audiovox Electronics Corporation
150 Marcus Boulevard
Hauppauge, NY 11788
1-800-323-4815
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Remove Radio from Sleeve
Lift latches on both sides of sleeve to remove half-sleeve from radio.
© 2004 Audiovox
v.011404
Remove Radio from Sleeve
Remueva el Radio de la Manga
Enlever la radio du manchon
Thank You!
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.
Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Basic Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Tuner Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
CD Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
CD Changer Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Remote Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SUB-W
X
C
D
TE
X
T
SCAN
SC
A
N
AS/PS
TUNE
D
N
/
M
EN
U
C
D
-R
/R
W
UP
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CD4610
Preparation (continued)
Install Half-Sleeve
Install Half-Sleeve
Instalación de la Camisa
Installation du demi-manchon
Connect Wires
Conecte los cables
Raccordement des fils
1. Install adapter and dash kit if necessary (optional).
2. Install half-sleeve into adapter or dashboard.
3. Push tabs out to secure half-sleeve in the radio opening.
4. Install support strap to make unit more stable.
Jensen Connector
4
3
Wiring
1
Wiring with a Wiring Adapter (Purchased Separately)
1
Connect Wires
2
You can make all these connections without even being in the car.
2
1. Splice or crimp wires.
2. Attach wiring adapter to car wiring harness.
Wiring
Cableado
Câblage
Wiring Diagram / Color Codes
1. Power Antenna (dark blue wire) - Connect to power antenna or amplifier. If not used, tape
bare end of wire.
2. Ground (black wire) - Connect to ground terminal or clean, unpainted part of chassis.
10A
3. Memory/Battery (yellow wire) - Connect to battery or 12 volt power source that is always
alive. The radio will not work if this wire is not connected.
11
12
4. Accessory/Ignition (red wire) - Connect to existing radio wire or radio fuse.
5. Left front speaker
10
13
6. Right front speaker
7. Left rear spearker
1
Front
Black
Frente
8. Right rear speaker
Negro / Noir
Avant
9. RCA Outputs to Amplifier
10. Auxiliary Input Cable
11. Subwoofer Output
9
Rear
Gray
Posterior
2
3
Gris / Gris
Arrière
+
12. Antenna
13. CD Changer
4
Fuses
White/Black (-)
Blanco/Negro (-)
Blanc/Noir (-)
Gray/Black (-)
Gris / Negro (-)
Gris / Noir (-)
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an
incorrect fuse could damage radio. The CD4610 uses one 15 amp fuse located below the
wiring connector: 15 amp fast blow ATO.
5
6
White / Blanco / Blanc (+)
Gray / Gris / Gris (+)
Violet/Black (-)
Violeta/Negro (-)
Violet/Noir (-)
Green/Black (-)
Verde/Negro (-)
Vert/Noir (-)
Reconnect Battery
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
7
8
Green / Verde / Vert (+)
Violet / Violeta / Violet (+)
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CD4610
Préparation (continué)
Installation du demi-manchon
Preparación (continuado)
Instalación de la Camisa
1. Installez l’adaptateur et kit de tableau de bord si nécessaire (facultatif).
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
1. Instale el adaptador y kit del tablero de instrumentos, si es necesario (opcional).
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Cableado
Câblage
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)
Raccordement au câblage avec un adaptateur (achetér séparément)
Conecte los cables
Raccordement des fils
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1. Una o conecte a presión.
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Diagrama de cableado / Código de colores
Le diagramme de câblage / Le code de couleurs
1. Alimentación Antena (cable azul) - Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara
el cable, se debe recubrir la punta del cable.
1. Antenne motorisée (fil bleu foncé) - Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
2. Conexión a Tierra (cable negro) - Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
2. Mise à la tere (fil noir) - Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
3. Memoria/Batería (cable amarillo) - Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
3. Mémoire/batterie (fil jaune) - Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
4. Accesorio/Ignición (cable roja) - Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
5. Altavoz Delantero Izquierdo
6. Altavoz Delantero Derecho
4. Accessoires/allumage (fil rouge) - Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
5. Haut parleur d'avant à gauche
6. Haut parleur d'avant à droite
7. Haut parleur d'arrière à gauche
8. Haut parleur d'arrière à droit
9. Sorties de RCA à l'amplificateur
10. Câbles d'entrée auxiliaire
11. Sortie de subwoofer
7. Altavoz Delantero Izquierdo
8. Altavoz Delantero Derecho
9. Salidas de RCA al Amplificador
10. Cables auxiliares de entrada
11. La salida del subwoofer
12. Antenn
13. Cambiadiscos de CD
12. Antenne
13. Changeur de CD
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El CD4610 utiliza un
fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15 Amperios disparo
rápido).
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et
de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le CD4610 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A à
fusion rapide, type ATO).
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Rebranchement de la batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CD4610
Installation
Final Installation
Final Installation
Instalación Finale
Installation Finale
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.
2. Connect antenna lead.
4
5
3. Slide radio chassis into half-sleeve.
4. Secure radio to bracket using nut (if possible).
5. Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
1. Remove trim ring.
2. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.
4. Reinstall dash panel.
Instalación
1
SU
B-
W
X
Instalación Final
C
D
TE
X
T
SC
SC
A
A
N
N
A
S/P
S
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2. Conecte la cabeza de la antena.
TU
N
E
DN
/
M
EN
U
CD-R/RW
2
U
P
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.
3
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
Instalación Final ISO-DIN
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Finale ISO-DIN
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4. Reinstale el panel del tablero.
3
Installation
Installation finale
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2. Branchez le fil de l’antenne.
SU
B-
W
X
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
C
D
TE
XT
SC
SC
A
N
A
N
AS/PS
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
TU
NE
DN
/
M
ENU
CD
-R
/R
W
U
P
2
Installation finale ISO-DIN
1
1. Retirez la garniture du devant de la radio.
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
4
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CD4610
Basic Operation
Operación Básica
1. Potencia
1. Power
Presione PWR (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el botón de expulsar) para
encender la unidad. Presione PWR nuevamente para apagar el radio.
Press PWR (1) or any other button on the front of the radio (except Open/Eject) to turn the unit
on. Press PWR again to turn the unit off.
2. Modo
2. Mode
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.
Los modos disponibles incluyen radio, CD, cambiador de CD (optional) y auxiliar. El modo CD
solamente aparecerá en el menú si un CD ha sido introducido en el equipo previamente, y el modo
Cambiador de CD solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad.
Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.
Available modes include Tuner, CD, CD changer (optional) and Auxiliary. CD mode will only
appear in the menu if a CD is present in the CD player (CD mode), and CD changer mode will
only appear if a CD changer is connected to the unit.
3. Audio Mudo
Presione mudo (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá en la
pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando mudo nuevamente.
3. Audio Mute
Press the mute button (3) momentarily to mute the audio volume, and “Mute” will appear in the
display. Press the mute button again to restore volume to the previous setting.
4. Volumen / Regulador Audio
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las agujas del
reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj.
Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla como un número en el
rango de 00 (el más bajo) a 46 (el más alto).
4. Volume / Audio Control
To increase the volume, rotate the volume control (4) clockwise. To decrease the volume,
rotate the volume control counter clockwise. When volume is adjusted, the volume level will be
shown on the display panel as a number ranging from 0 (lowest) to 46 (highest).
Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de audio.
La primera opción es volumen, seguida de subwoofer (solamente si se activa el subwoofer) graves,
agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se ajustan las funciones de audio, la unidad
automáticamente sale de modo selección y luego de cinco segundos retorna a la pantalla normal.
Press in on the volume control repeatedly to step through the menu of audio functions. The
first option is Volume, followed by Subwoofer (only if the subwoofer feature is currently
activated), Bass, Treble, Balance, Fader and back to Volume. When adjusting audio functions,
the unit will automatically exit audio control mode after five seconds of inactivity.
Opération de base
Basic Operation
Operación Básica
Opération de Base
1. Alimentation
Appuyez sur PWR (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton éjection) pour mettre
l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur PWR pour éteindre la
radio.
9
3
5
6
2. Mode
8
Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau
d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, changeur de CD (facultatif) et
auxiliaire. La mode CD n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact dans le lecteur de CD et
le mode changeur de CD n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil.
SUB-W
50 WATTS X 4
3. Mise en Sourdine
CD4610
X
Appuyez sur mise en sourdine (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra sur
le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce mise en sourdine.
UX IN
TUNE
CD TEXT
4. Volume / Contrôleur Audio
D-R/RW
SCAN
SCAN
/
MENU
CD RECEIVER
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour
diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque le
volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau d'affichage comme un numéro allant
de 00 (le plus bas) à 46 (le plus haut).
DN
AS/PS
UP
Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première option est
volume, suivie par subwoofer (seulement si le subwoofer est activé), basse, aigu, équilibre, atténuateur et
retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil sortira automatiquement du mode
sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est
activée.
1
4
2
7c
7a
7b
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CD4610
Basic Operation (continued)
Operación Básica (continuado)
4. Volume / Audio Control (continued)
4. Volumen / Regulador Audio (continuado)
Subwoofer
Subwoofer
Presione la perilla de control de volumen dos veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o al
revés para ajustar el subwoofer de 0 a 12. La opción del subwoofer aparecerá solamente en el menú
de control audio si el subwoofer se activa actualmente presionando iX-BASS.
Press the volume control twice, then rotate it clockwise or counterclockwise to adjust the
subwoofer level from 0 to 12. The subwoofer option will only appear in the audio control menu if
the subwoofer feature is currently activated by pressing and holding iX-BASS.
Sonidos Graves
Bass
Presione la perilla de control de volumen tres veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o al
revés para ajustar los sonidos graves de -6 a +6. “00” representa una respuesta plana.
Press the volume control three times, then rotate it clockwise or counter clockwise to adjust
bass from -6 to +6. “00” represents a flat response.
Sonidos Agudos
Presione la perilla de control de volumen cuatro veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o
al revés para ajustar los sonidos agudos de -6 a +6. “00” representa una respuesta plana.
Treble
Press the volume control four times, then rotate it clockwise or counter clockwise to adjust
Treble from -6 to +6. “00” represents a flat response.
Balance
Presione la perilla de control de volumen cinco veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o
al revés para ajustar el balance entre los altavoces derecho e izquierdo desde R12 (completamente
a la derecha) a L12 (completamente a la izquierda). "C00" representa un balance de nivel igual.
Balance
Press the volume control five times, then rotate it clockwise or counter clockwise)to adjust the
balance between the right and left speakers from R12 (full right) to L12 (full left). “C00”
represents a center balance level between the right and left speakers.
Atenuación Acústica
Presione la perilla de control de volumen cinco veces, y rótelo hacia el lado de las agujas del reloj o
al revés para ajustar el balance entre los altavoces delanteros y traseros desde R12 (completamente
hacia atrás) a F12 (completamente hacia adelante). "C00" representa un balance de nivel igual.
Fader
Press the volume control six times, then rotate it clockwise or counter clockwise to adjust the
fader between the front and rear speakers from R12 (full rear) to F12 (full front). “C00”
represents a center fader level between the front and rear speakers.
Opération de base (continué)
4. Volume / Contrôleur Audio (continué)
Audio Control
Regulador Audio
Contrôleur Audio
Subwoofer
Appuyez sur le contrôle volume deux fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster le subwoofer de 0 à 12. L'option de subwoofer apparaîtra seulement
dans le menu de commande audio si le subwoofer est activé par la pression iX-BASS.
1
2
3
4
5
6
Basses
Appuyez sur le contrôle volume trois fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster les basses de -6 à 6. “00” signifie une réponse plate.
Aiguës
Appuyez sur le contrôle volume quatre fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster les aiguës de -6 à 6. “00” signifie une réponse plate.
Équilibrage
Appuyez sur le contrôle volume conq fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster le équilibrage entre les haut-parleurs de droit et de gauche de R12
(haut-parleur de droite) à L12 (haut-parleur de gauche). “C00” signifie un équilibre parfait.
Équilibrage avant-arrière
Appuyez sur le contrôle volume six fois, et tournez-le dans ou contre le sens des aiguilles
d'une montre pour ajuster le équilibrage entre les haut-parleurs d'avant et les haut-parleurs
d'arrière entre R12 (haut-parleurs d'arrière) et F12 (haut-parleurs d'avant). “C00” signifie un
équilibre parfait.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CD4610
Basic Operation (continued)
Operación Básica (continuado)
5. iX-Bass
5. iX-Bass
Press iX-BASS (5) momentarily to activate the iX-BASS feature. When listening to music at
low volume levels, this feature will boost the bass and treble ranges to compensate for the
characteristics of human hearing. When this feature is activated, “X-BASS On” will appear in
the display momentarily. Press iX-BASS again to select “X-BASS Off”. The iXBS icon will
appear and remain in the display when the iX-BASS feature is activated.
Presione iX-BASS (5) momentáneamente para activar la función de iX-BASS. Cuando escuche
música en niveles de volumen bajo, esta función potenciará los rangos bajos y agudos para
compensar por las características del oído humano. Cuando esta función se active, "X-BASS On
aparecerá en la pantalla momentáneamente. Presione iX-BASS nuevamente para seleccionar “X-
BASS Off. El icono IXBS aparecerá cuando cuando IX-BASS se activa.
Presione iX-BASS por más de tres segundos para activar la salida de audio del altavoz de graves y
conectarlo a un amplificador de altavoces de graves. En la pantalla aparecerá "Subwoofer On" por
cinco segundos y el ícono SUB-W aparecerá y permanecerá en pantalla. Presione iX-BASS
nuevamente por más de tres segundos para apagar el amplificador de graves. En pantalla aparecerá
"Subwoofer Off" por cinco segundos y el ícono desaparecerá.
Press iX-BASS for more than three seconds to activate the sub-woofer audio output to an
optional subwoofer amplifier. “Subwoofer On” will appear in the display for five seconds, and
the SUB-W icon will appear and remain in the display. Press iX-BASS again for more than
three seconds to turn the subwoofer off. “Subwoofer Off” will appear in the display for five
seconds, and the SUB-W icon will disappear.
6. Selector de Ecualizador
6. Equalizer Selector
La función de ecualizador aplica efectos de sonido preseleccionados a la señal de salida de audio de
la unidad. Presione EQ5 (6) para activar uno de los siguientes modos de operación: Off, Pop, Jazz,
Classical, Beat o Rock.
The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press
EQ5 (6) to step through the following equalizer options: Off, Pop, Jazz, Classical, Beat and
Rock. The equalizer options will appear in the display as they are accessed.
Cuando la función de ecualizador se activa, los niveles de graves y agudos seleccionados más
recientemente son ignorados. Cuando la función de ecualización no está activa, la unidad va a
retornar a los niveles graves y agudos seleccionados más recientemente.
When the equalizer function is activated, the most recently selected bass/treble levels cannot
be adjusted. When the equalizer function is not active, the unit will return to the most recently
selected bass and treble levels.
iX-Bass
Opération de base (continué)
5. iX-Bass
Press Momentarily
Presione Momentáneamente
Appuyez Momentanément
Appuyez sur iX-BASS (5) momentanément pour activer la fonction contour intensité. Lorsque vous
écoutez la musique à des niveaux bas de volume, cette fonction augmentera les niveaux bass et aigu
pour compenser les caractéristiques de l'ouie humaine. Lorsque cette fonction est activée, les mots
"X-BASS On" sera affichée momentanément . Appuyez de nouveau sur iX-BASS pour choisir “X-
BASS Off". L'icône d'iXBS apparaîtra et demeurera dans l'affichage quand iX-BASS est activé .
X
Appuyez sur iX-BASS pendant plus de trois secondes pour activer la sortie audio caisson de basse
sur un amplificateur caisson de basse facultatif. "Subwoofer On" apparaîtra sur l'affichage pendant
cinq secondes et l'icône SUB-W apparaîtra et restera affichée. Appuyez de nouveau sur iX-BASS
pendant plus de trois secondes pour arrêter le caisson de basse. "Subwoofer Off" apparaîtra pendant
cinq secondes et l'icône va disparaître.
X
6. Sélectionneur D'égalisateur
Press and Hold
Presione y Mantenga Pulsado
Appuyez et Maintenez
La fonction égalisateur applique des effets sonores préréglés au signal de sortie audio de l'appareil.
Appuyez sur EQ5 (6) pour activer l'un des modes d'opération suivants: Off, Pop, Jazz, Classical, Beat
ou Rock.
X
Lorsque la fonction égalisateur est activé, les niveaux de bass et d'aigu le plus récemment choisi
seront ignorés. Lorsque la fonction égalisateur n'est pas en opération, l'appareil reviendra aux niveaux
de bass et d'aigu le plus récemment choisis.
X
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CD4610
Basic Operation (continued)
Operación Básica (continuado)
7. Animation / Menu Operation
7. Animación / Operación del Menú
Press DISPLAY/MENU (7a) momentarily to navigate through the following animation options:
EQ animation, Animation 1, Animation 2 and back to the default display. The selected
animation will appear in the display when the unit is turned on.
Presione DISPLAY/MENU (7a) por unos momentos para navegar por las siguientes opciones de
animación: "EQ animation" (Animación EQ), "Animation 1" (Animación 1), "Animation 2" (Animación 2)
y nuevamente a la pantalla original. La animación seleccionada aparecerá en pantalla cuando se
encienda la unidad.
A second function of DISPLAY / MENU, is to access a menu of radio options. Press DISPLAY
/ MENU for more than three seconds to access the menu. “Menu” will appear in the display
momentarily. Navigate the menu by pressing DISPLAY / MENU momentariiy to move forward
to the next option. The menu can also be navigated by using the Up Tuning (7b) or Down
Tuning (7c) button to move to the next or previous option. Once the desired option appears in
the display, adjust that option by rotating the volume control within five seconds. The following
options are adjusted through this menu feature:
Una segunda opción de DISPLAY / MENU, es acceder a un menú con opciones de radio. Presione
DISPLAY / MENU por más de tres segundos para ingresar al menú. En pantalla aparecerá por unos
momentos "Menu". Navegue el menú presionando por un momento DISPLAY / MENU para
adelantarse hacia la siguiente opción. También se puede navegar el menú utilizando los botones
Sintonía hacia Arriba, Up Tuning (7b) o Sintonía hacia Abajo, Down Tuning (7c), para continuar hacia
la siguiente opción o volver hacia la opción previa. Una vez que la opción deseada aparece en
pantalla, ajuste la opción rotando el control de volumen dentro de un período de cinco segundos. Las
siguientes opciones se ajustan con esta función de menú:
Contrast
Contraste
The contrast level of the display is set at “CONTRAST 5” by default. Rotate the volume control
to adjust the contrast level from 0 to 10.
El nivel de contraste de la pantalla está predeterminado en "CONTRAST 5". Rote el control de
volumen para ajustar el nivel de contraste de 0 a 10.
Dimmer
Atenuador de Luminosidad
The dimmer feature of the display is set to “DIMMER High” by default. Rotate the volume
control to turn the dimmer to the low setting.
La función del atenuador de luminosidad de pantalla está predeterminada en "DIMMER High", o
sea, alta. Rote el control de volumen para cambiar el atenuador a una configuración baja.
Animation
Animación
Animation
Opération de base (continué)
7. Animation/Opération du menu
Appuyez sur DISPLAY/MENU momentanément pour naviguer à travers les options animations
suivantes: animation EQ, animation 1, animation 2 et de retour à l'affichage par défaut.
L'animation sélectionné apparaîtra sur l'affichage lorsque vous mettez l'appareil en marche.
Default Display
Une deuxième fonction du DISPLAY/MENU, est d'accéder à un menu d'options radio. Appuyez
sur DISPLAY/MENU pendant plus de trois seconde pour accéder au menu. "Menu" sera affiché
momentanément. Naviguez le menu en appuyant sur DISPLAY/MENU momentanément pour
passer à l'option suivante. Le menu peut aussi être navigué en utilisant les boutons
Syntonisateur vers le haut et Syntonisateur vers le bas pour passer à l'option suivante pour
précédente. Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage, ajustez cette option en tournant le
contrôle volume dans cinq secondes. Les options suivantes sont ajustées par la fonction menu.
Animation 1
Animation 2
EQ Animation
Contraste
Le niveau contraste du menu est réglé à “CONTRAST 5” par défaut. Tourner le contrôle volume
pour ajuster le contraste entre 1 et 10.
Interrupteur à résistance réglée
La fonction interrupteur à résistance réglée est réglée à "DIMMER High" par défaut. Tournez le
contrôle volume pour régler l'interrupteur à résistance réglée à des réglages bas.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CD4610
Basic Operation (continued)
Operación Básica (continuado)
7. Animation / Menu Operation (continued)
7. Animación / Operación del Menú (continuado)
Clock Format
Formato del Reloj
Esta opción permite la selección del formato del reloj en 12 horas o 24 horas. El reloj está
predeterminado en "CLK FORMAT 12H" o sea en 12 horas. Rote el control de volumen para
cambiar al formato de reloj a 24 horas.
This option allows selection of a 12 hour or 24 hour clock format. “CLK FORMAT 12H” is the
default setting. Rotate the volume control to change to the 24 hour clock format.
Time Set
Configuración de la Hora
The time on the clock will be set to 12:00 as the default. Program the current time by rotating
the volume control clockwise to adjust the minutes and counterclockwise to adjust the hours.
La hora en el reloj estará predeterminada en las 12:00. Programe la hora adecuada rotando el
control de volumen en dirección de las agujas del reloj para ajustar los minutos y contrario a las
agujas del reloj para ajustar las horas.
Local / Distance Selector
This feature is used to designate the strength of the signals at which the radio will stop during
automatic tuning. “Dx” is the default, allowing the radio to stop at a broader range of signals.
To set the unit to select only strong local stations during automatic tuning, rotate the volume
control until “Local” appears in the display.
Selector Local / Distancia
Esta función se utiliza para designar la fuerza de las señales en las cuales el radio se detendrá
durante la sintonía automática. "Dx", distancia, es la configuración predetermina que permite al
radio detenerse en el más amplio rango de señales. Para que la unidad seleccione solamente
estaciones potentes locales durante la sintonía automática, rote el control de volumen hasta
que "Local" aparezca en pantalla.
Frequency Spacing
This option allows the selection of the frequency spacing appropriate for your area. “AREA
U.S.A.” is the default setting. Rotate the volume control to select the Latin America, Europe or
Orit options.
Espaciador de Frecuencia
Esta opción permite la selección del espaciador de frecuencia apropiado para su área. La
configuración predeterminada es "AREA U.S.A.". Rote el control de volumen para seleccionar
las opciones de Latinoamérica (Latin America), Europa (Europe) u Oriente (Orit).
Menu Operation
Operación del Menú
Opération du menu
Opération de base (continué)
7. Animation/Opération du menu (continué)
1. Press and Hold / Presione y Mantenga Pulsado / Appuyez et Maintenez
Format horloge
DISPLAY / MENU
Cette option permet la sélection d'un format horloge de 12 heures ou de 24 heures. "CLK FORMAT
12H" est le réglage par défaut. Tournez le contrôle volume pour changer de format horloge à 24h.
Réglage du temps
Le temps sur l'horloge sera réglé à 12.00 par défaut. Programmez le temps courant en tournant le
contrôle volume dans le sens de l'aiguille d'une montre pour ajuster les minutes et contre le sens
de l'aiguille d'une montre pour ajuster les heures.
2. Press Momentarily / Presione Momentáneamente / Appuyez Momentanément
DISPLAY / MENU
Le sélectionneur Local/A distance
Cette fonction est utilisée pour désigner la force des signalements à laquelle la radio s'arrêtera
pendant la syntonisation automatique. "Dx" est le défaut qui permet à la radio de s'arrêter à une
gamme plus large des signalements. Pour régler l'appareil afin qu'il ne sélectionne que des stations
locales fortes pendant la syntonisation automatique, tournez le contrôle volume jusqu'à ce que
Local n'apparaisse sur l'affichage.
Or
Espacement des fréquences
3. Rotate / Rote / Tourner
Cette option permet la sélection d'un espacement fréquence approprié à votre région. "AREA
U.S.A.” est l'espacement par défaut. Tournez le contrôle volume pour sélectionner les options
Amérique Latine, Europe ou Orit.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CD4610
Basic Operation (continued)
Operación Básica (continuado)
7. Animation / Menu Operation (continued)
7. Animación / Operación del Menú (continuado)
Programmable Turn-on Volume
Volumen en Inicio Programable
This option allows selection of the volume level the radio will automatically assume when first
turned on. “Vol Last” is the default setting, which will turn the radio on at the volume level
selected when the unit was last turned off.
Esta opción permite la selección del nivel de volumen que el radio asumirá automáticamente
cuando se encienda. La configuración predeterminada es "Vol Last", la cual encenderá el radio
en el volumen seleccionado cuando la unidad se apagó por última vez.
To program a specific volume level for the radio to turn on at, rotate the volume control to
select “Vol Program”. Within five seconds, press DISPLAY / MENU and use the volume
control to select the desired volume level.
Para programar un volumen específico en el cual se desea que el radio se encienda, rote el
control de volumen hasta seleccionar "Vol Program". Dentro de los cinco segundos siguientes,
presione el botón animación y utilice el control de volumen para seleccionar el nivel de volumen
deseado.
Beep Tone
Tono del Beep
The beep tone feature allows the selection of an audible beep tone to be heard each time a
button is pressed on the face of the radio. “BEEP TONE On” is the default display. Rotate the
volume control to select the “BEEP TONE Off” option.
La función de tono de beep permite la selección de un beep audible cuando se presionan los
botones del panel delantero del radio. La opción predeterminada es "BEEP TONE On". Rote el
control de volumen para seleccionar la opción de apagado, "BEEP TONE Off".
Illumination Color
Color de la Iluminación
This option allows selection between two colors for the backlight illumination of the unit.
“COLOR 1” is the default display and will illuminate the unit in blue backlight. Rotate the
volume to select “COLOR 2”, which will illuminate the display in red backlight.
Esta opción permite seleccionar entre dos colores de iluminación. "COLOR 1" es la opción
predeterminada e iluminará la unidad con luz de fondo azul. Rote el volumen para seleccionar
"COLOR 2", la cual iluminará la pantalla con luz de fondo roja.
Programmable Turn-on Volume
Volumen en Inicio Programable
Volume mis en marche programmable
Opération de base (continué)
7. Animation/Opération du menu (continué)
DISPLAY / MENU
Volume mis en marche programmable
Cette option permet la sélection d'un niveau de volume que votre radio assumera
automatiquement lorsqu'elle est mise en marche. Le réglage par défaut est "Vol Lastz”. Ce
réglage mettre la radio en marche au niveau de volume qui avait été sélectionné lorsque la radio
avait été arrêtée la dernière fois. Pour programmer un niveau de volume spécifique à laquelle la
radio se mettra en marche, tournez le contrôle volume pour sélectionner "Vol Program". Dans
cinq secondes, appuyez sur le bouton d'animation et utilisez le contrôle volume pour
sélectionner le niveau de volume désiré.
Tonalité du top sonore
DISPLAY / MENU
La fonction tonalité du top sonore permet la sélection d'un top sonore audible lorsque les
boutons sont appuyés sur la face de la radio. "BEEP TONE On" est le réglage par défaut.
Tournez le contrôle volume pour sélectionner "BEEP TONE Off".
Illumination couleur
Cette option permet la sélection entre deux couleurs différentes pour l'illumination. "COLOR 1"
est le réglage par défaut et illuminera l'appareil d'un rétroéclairage bleu. Tournez le volume pour
sélectionner “ COLOR 2 “ qui illuminera l'appareil d'un rétroéclairage rouge.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CD4610
Basic Operation (continued)
Operación Básica (continuado)
7. Animation / Menu Operation (continued)
7. Animación / Operación del Menú (continuado)
Selección de Reloj en Pantalla
Selectable Clock Display
Cuando la función de reloj en pantalla está activa, el reloj y el saludo predeterminado aparecerán en
pantalla cuando el radio esté apagado pero aún conectado al cable de ignición. La opción
predeterminada que aparecerá en pantalla es "CLK ON LCD On". Para seleccionar que el reloj y el
saludo no aparezcan en pantalla cuando la unidad esté apagada, rote el control de volumen hasta
seleccionar "CLK ON LCD Off".
When the selectable clock display feature is activated, the clock and default greeting note will
appear in the display when the radio is turned off but still connected to the ignition wire. “CLK
ON LCD On” is the default display for this option. To select that the clock and greeting not be
displayed when the unit is powered off, rotate the volume control to select “CLK ON LCD Off”.
Reloj Sin La Llave
Keyless Clock
Reloj sin la llave permite que usted visión el tiempo simplemente presionando DISPLAY (D). El reloj y
la iluminación seguirán siendo activos por cinco segundos, después dan vuelta apagado.
The keyless clock feature allows you to view the time by simply pressing DISPLAY (D) on the
front panel. The clock and illumination will remain active for five seconds, then turn off.
Prioridad de Botón de Encendido
Ignition Power Button Priority
Por el defecto, el botón de la energía (LED rojo) seguirá iluminado cuando la unidad se da vuelta
apagado, mientras sigue habiendo la ignición encendido. El botón LED de la energía es un solo
dispositivo (rojo) del color y no cambiará colores al cambiar el color de la exhibición de azul al rojo.
By default, the unit's power button (red LED) will remain illuminated when the unit is turned off,
as long as the ignition remains on. The power button LED is a single color (red) device and it
will not change colors when changing the color of the display from blue to red.
8. Saludo
Cuando la unidad esté encendida, uno de los tres saludos aparecerán en pantalla de acuerdo a la
hora del día: Good Morning (Buen Día en inglés), Good Afternoon (Buenas Tardes) y Good Evening
(Buenas Noches). Cuando la unidad esté apagada pero la ignición permanezca prendida, la pantalla
mostrará el siguiente mensaje si la función de reloj en pantalla está activada: "Radio Off, Visit us at
Jensen.com, Enjoy Driving and Have a Nice Trip." (Radio Apagada, Visítenos en Jensen.com, disfrute
su paseo y tenga usted un buen viaje). Cuando se apague la ignición, aparecerá el siguiente mensaje
antes que la unidad se apague completamente: "See you! Have a nice day!" (¡Nos vemos! ¡Que tenga
un buen día!).
8. Greeting Note
When the unit is powered on, one of three greeting will display based on the time of day: Good
Morning, Good Afternoon or Good Evening. When the unit is powered off but the ignition
remains on, the LCD will scroll through the following messages if the selectable clock display
feature is activated: Radio Off, Visit us at Jensen.com, Enjoy Driving and Have a Nice Trip.
When the ignition is turned off, the message “See you! Have a nice day!” will be displayed
before the unit turns off completely.
Opération de base (continué)
Greeting Note
Saluda
Note d'accueil
7. Animation/Opération du menu (continué)
Affichage Horloge sélectionnable
Lorsque la fonction affichage horloge sélectionnable est activée, l'horloge et la note d'accueil par
défaut apparaîtront sur l'affichage lorsque la radio est en arrêt mais branché au fil d'allumage. "CLK &n |